Italian nonsense verse: rewriting poetry in Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll translated into Italian
نویسندگان
چکیده
منابع مشابه
Adventures in Wonderland
For the last several decades, there has been little debate over the origins of central and peripheral glia. Central nervous system (CNS) glia, including oligodendrocytes, astrocytes, and radial glia, are specified from CNS neural precursors[1], whereas peripheral nervous system (PNS) glia, including Schwann cells and satellite glia, are derivatives of the neural crest [2]. However, this strict ...
متن کاملLewis Carroll ' s ' Jabberwocky ' : non - sense not nonsense 1
Although Lewis Carroll's 'Jabberwocky' is traditionally considered to be 'nonsense', such a characterisation ultimately rests on a Western folk notion of language as fundamentally semantico-referential. A more semiotically, and pragmatically, informed view of language and language-use, however, is capable of describing in considerable detail both the means by which a text such as 'Jabberwocky' ...
متن کاملSigned total Italian k-domination in graphs
Let k ≥ 1 be an integer, and let G be a finite and simple graph with vertex set V (G). A signed total Italian k-dominating function (STIkDF) on a graph G is a functionf : V (G) → {−1, 1, 2} satisfying the conditions that $sum_{xin N(v)}f(x)ge k$ for each vertex v ∈ V (G), where N(v) is the neighborhood of $v$, and each vertex u with f(u)=-1 is adjacent to a vertex v with f(v)=2 or to two vertic...
متن کاملCritical Discourse Analysis of Two Persian Translations of Lewis Carroll’s Alice’s Adventures in Wonderland Framed in Farahzad’s CDA Model
Framed in Farahzad’s (2009) critical discourse analysis (CDA) model, the present research aimed at analyzing these influences in two Persian translations of Alice’s Adventures in Wonderland at micro and macro levels. To do so, the textual features at micro-level, while the constituent aspects about the translated texts at macro-level were examined. As to the micro-level analysis, it was found t...
متن کاملTranslating Italian connectives into Italian Sign Language
We present a corpus analysis of how Italian connectives are translated into LIS, the Italian Sign Language. Since corpus resources are scarce, we propose an alignment method between the syntactic trees of the Italian sentence and of its LIS translation. This method, and clustering applied to its outputs, highlight the different ways a connective can be rendered in LIS: with a corresponding sign...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Rivista di Storia dell’Educazione
سال: 2020
ISSN: 2532-2818,2384-8294
DOI: 10.36253/rse-9634